SONIC YOUTH
Call per scrittura di podcast
Tu lo scrivi e Radio Gwen lo produce insieme a te
Mai pensato a come nascono i podcast che ascolti?
Da un’idea, una storia, delle domande, dei suoni. Poi, la scrittura.
Il festival Babel e Radio Gwen invitano ragazze e ragazzi fino ai 22 anni a scrivere lo script per un breve podcast. Il tema è “Mondi possibili”, da interpretare liberamente. Le proposte selezionate saranno sviluppate e registrate negli studi di Radio Gwen e presentate durante il Festival Babel (18–20 settembre 2026).
Scadenza: 15 giugno 2026
>>> Scarica il bando completo
Stammtisch per la traduzione
Nasce la Stammtisch delle traduttrici e dei traduttori di lingua italiana. Ti aspettiamo il 19 aprile 2026, alle 14.30 a Lugano, alla Casa della Letteratura, per il primo incontro con Natalia Proserpi, in occasione dell’evento conclusivo dei corsi di traduzione editoriale.
La Stammtisch è un progetto ispirato agli incontri promossi dal Centre de traduction littéraire di Losanna e dalla fondazione James Joyce di Zurigo. Gli appuntamenti saranno gratuiti e aperti a tutte le persone interessate e avranno l’obiettivo di creare uno spazio di confronto: per parlare di traduzione, condividere progetti in corso, discutere estratti di testi e dubbi linguistici, raccogliere suggerimenti e confrontarsi su questioni pratiche legate alla professione.
Il gruppo si riunirà mensilmente online, con l’appuntamento dal vivo seguente previsto proprio a Babel in settembre!
Per informazioni o iscrizioni scrivere a: natalia(a)babelfestival.com
The Podcast Lab è un laboratorio di narrazione audio indipendente, nato da Coming Soon!, uno spazio all’interno di Babel dedicato a scrittrici e scrittori ticinesi emergenti. Le protagoniste del 2025-26 sono Ottavia Bulloni, Marica Iannuzzi e Noemi Nagy.
Domenica 19 aprile 2026 alle ore 16.00 allo Spazio L’Ove, The Podcast Lab presenta: “I miei vent’anni. Ricordi di un tempo non così lontano”. Ti aspettiamo per un ascolto collettivo e per incontrare le autrici Noemi Nagy, Ottavia Bulloni e Marica Iannuzzi.
Modera Arianna Gamba. The Podcast Lab è sviluppato in collaborazione con rec.swiss, con il supporto di InfoGiovani, Pro Helvetia e FSRC/SRKS. L’entrata è libera, al termine musica e bar! In diretta su Radio Gwen.
Save the date
La prossima edizione di babel si terrà dal 17 al 20 settembre 2026
ARCHIVIO
Martedì 31 marzo 2026, Teatro Sociale di Bellinzona
Nadeesha Uyangoda “Lingue delle migrazioni”
Il primo appuntamento di Babel del 2026 sarà il 31 marzo prossimo al Teatro Sociale di Bellinzona. Alle 20.45 la scrittrice Nadeesha Uyangoda parlerà di Lingua delle migrazioni a 30 anni dalla pubblicazione di L’Analfabeta, di Agota Kristof, un libro che ha molto amato. L’attrice Federica Fracassi leggerà alcuni brani del testo autobiografico della scrittrice ungherese rifugiatasi in svizzera. Modera Lara Ricci, codirettrice artistica del Festival Babel, che nasceva 20 anni fa con un’edizione che ricordava i fatti d’Ungheria e che rendeva omaggio anche a Kristof. Il giorno dopo il Teatro Sociale ospiterà uno spettacolo tratto proprio dall’Analfabeta. Ingresso libero.
Babel is the literary festival focused on translation. Understood as linguistic hospitality, translation is the practice that prompts you to go towards the other, in order to invite the other to your own home, and serves as a model for other kinds of hospitality. Babel invites writers who work across languages and cultures with their Italian translators, as well as artists and musicians, thinkers, and performers; the festival promotes translations between different art forms, organises writing and translation workshops, prizes, and residences, and publishes new work. Past editions have featured world-famous authors such as Derek Walcott, Adam Zagajewski, Marie NDiaye, Amitav Ghosh, Jamaica Kincaid, Jean Echenoz, Werner Herzog, Elias Khury, Adania Shibli, Ludmila Ulickaja, Georgi Gospodinov, Ismail Kadaré, Aslı Erdoğan, Jakuta Alikavazovic, Juan Villoro, Guillermo Arriaga, Valeria Luiselli, Patrick Chamoiseau, Yu Hua, Kamel Daoud, Ha Jin, Samanta Schweblin, Frédéric Pajak; musicians such as The Tiger Lillies, West-Eastern Divan Orchestra, András Keller, Mohammad Reza Mortazavi; as well as several young writers that Babel has translated and published with Swiss and Italian publishers and media.
Babel è un’associazione senza scopo di lucro che produce e distribuisce contenuti culturali di alta qualità accessibili gratuitamente.
Oltre al festival, Babel organizza incontri, letture e residenze per scrittori durante l’anno, pubblica la rivista letteraria multilingue “Specimen. The Babel Review of Translations”, per la quale commissiona traduzioni di brani editi e inediti in varie lingue, e promuove iniziative di avvicinamento alla lettura, alla scrittura e alla traduzione letteraria nelle scuole e tra le comunità della nuova immigrazione.
Babel si avvale del sostegno di enti statali, fondazioni e privati. Se vuoi contribuire alle nostre attività affinché chiunque possa continuare a usufruirne gratuitamente, puoi effettuare una donazione direttamente dal sito.
Il lavoro di ricerca svolto dal festival porta ogni anno a scoprire testi, contesti, idee, autori affascinanti e inediti: col passare del tempo Babel ha trovato sempre più partner interessati a queste scoperte, che possono così tradursi in filmati, interviste o articoli, e soprattutto in libri, in particolare con la Collana “Alfabeti Babel” delle Edizioni Casagrande e i volumi prodotti in collaborazione con la casa editrice milanese HumboldtBooks.
Specimen è la prima rivista on-line intensamente tipografica e interamente multilingue, che persegue la seconda lingua in tutte le sue forme, perché la traduzione, il plurilinguismo, le ecolalie e l’ospitalità linguistica moltiplicano gli strati del linguaggio e pronunciano le trasformazioni, ci doppiano, ci triplicano, ci danno una seconda possibilità.