workshop
La traduzione letteraria si impara. Come per ogni arte, è necessaria una predisposizione naturale, che va però coltivata e affinata. Servono impegno, tecnica, esperienza. Parallelamente al festival, Babel propone ogni anno laboratori di traduzione che danno la possibilità di lavorare e confrontarsi con chi questo mestiere lo fa al meglio e crede nell’importanza di tramandare il sapere acquisito in modo diretto e artigianale.
17-20 SETTEMBRE 2026
laboratori di traduzione letteraria (10 ore)
Tutti i laboratori si tengono dal 17 al 19 settembre, tranne quello di Norman Gobetti che si tiene dal 18 al 20 settembre in orari sfasati rispetto ai precedenti, in modo che sia possibile frequentarlo insieme a un altro a scelta. Tutti i partecipanti potranno seguire la lezione dedicata a intelligenza artificiale e traduzione.
Francese-Italiano con Maurizia Balmelli
Inglese-Italiano con Franca Cavagnoli
Inglese-Italiano con Norman Gobetti
Portoghese-Italiano con Roberto Francavilla
Spagnolo-Italiano con Ilide Carmignani
Tedesco-Italiano con Margherita Carbonaro
Arabo-Italiano con Elisabetta Bartuli
Modulo extra incluso per tutte le lingue (3 ore)
Traduzione letteraria e intelligenza artificiale: una ricognizione professionale, normativa e contrattuale con Elisa Comito
Possibilità di seguire 2 workshop
Formula standard
un laboratorio + modulo IA
- Ore di laboratorio: 10 + 3
- Costo: CHF 200 / € 200
- *Early–bird (fino al 30.6): CHF 175 / € 175
- Sconto 20% Università partner: CHF 160 / € 160
*sconto non cumulabile.
Formula Double Bill
2 laboratori (laboratorio di inglese con Norman Gobetti + un’altra lingua a scelta) + modulo IA
- Ore di laboratorio: 10 +10 + 3
- Costo: CHF 320 / € 320
- *Early–bird (fino al 30.6): CHF 280 / € 280
- Sconto 20% Università partner: CHF 256 / € 256
*sconto non cumulabile.
TOTALE ORE DI LEZIONE 13 o 23 a seconda della formula scelta
A fine workshop, gli allievi sosterranno una prova di traduzione: le prove migliori per ogni combinazione linguistica otterranno la commissione di una traduzione dalla rivista multilingue Specimen. The Babel Review of Translations. Per i laboratori di spagnolo e portoghese è prevista la realizzazione di una traduzione collettiva.
Laddove possibile compatibilmente a impegni e presenze,le/ i partecipanti lavoreranno anche su testi delle autrici e degli autori ospiti del festival, che potranno poi incontrare per confrontarsi sulla traduzione.
IL FESTIVAL
Le lezioni saranno distribuite in modo da permettere ai partecipanti di seguire buona parte degli incontri letterari del festival.
Chi sceglierà la formula double bill, partecipando a due laboratori, avrà naturalmente meno tempo a disposizione per il programma del festival.
TERMINI DI ISCRIZIONE
I laboratori sono a numero chiuso. La data d’iscrizione è rilevante per la selezione. I corsi verranno attivati solo al raggiungimento della quota minima di iscritti. Rimborso della quota in caso di cancellazione fino al 20 agosto.
PREZZI E SCONTI
Tariffe early-bird, erogazione di crediti e sconti dedicati per le Università, gli altri enti partner e per chi ha già frequentato un workshop Babel. Alberghi convenzionati.
INFO
Per informazioni su contenuti, costi, orari, agevolazioni, convenzioni, crediti accordati e bio docenti scrivi a: workshop@babelfestival.com
Università ed enti partner:
– Università di Losanna, Berna, Ginevra, Dipartimento di italiano – Università di Friburgo
– Università di Zurigo, Romanisches Seminar
– Università degli Studi di Macerata, Genova, Venezia, Bologna, Siena, Udine, Pisa
– Casa della letteratura per la Svizzera italiana
– Tradurre la letteratura e Giornate della traduzione letteraria – FUSP
– Scuola Holden Torino
– Fondazione Milano – Scuole Civiche
– AITI
– La bottega dei traduttori
Con il supporto di:
In collaborazione con: