EXTRA BABEL

Extra Babel è la sezione che accoglie gli appuntamenti paralleli alla programmazione principale e le iniziative che si spingono oltre i confini spaziali e temporali del festival.

cineBabel

cineBabel è la rassegna cinematografica dedicata al paese ospite del festival, organizzata in collaborazione con i cineclub di Locarno, Bellinzona e Lugano.  La rassegna si svolge durante l’intero mese di settembre, e giovedì 13 incrocia il festival con Arabia di Affonso Uchoa, al Circolo del cinema di Bellinzona alle 20.30. Interviene alla proiezione Gui Perdigão.

Concerto

La traduzione non è solo da lingua a lingua ma anche da genere a genere, da arte a arte. Le parole germinano, danno vita a nuove forme. Ogni anno Babel invita musicisti, interpreti, compositori, cantanti che dialogano con la letteratura e in questa trovano ispirazione. Per Brasil Babel, il concerto del sabato sera vede protagonista uno dei grandi della musica brasiliana e internazionale, Arto Lindsay, accompagnato dal percussionista Marivaldo Paim, tra tropicalismo e arte contemporanea, bossa nova e sperimentazione.

Poethreesome

Ogni anno tre poeti svizzeri si traducono a vicenda nelle tre lingue nazionali e i risultati di questo lavoro caleidoscopico vengono presentati a Babel e in eventi letterari nazionali e internazionali. L’edizione 2018 di Poethreesome è tutta al femminile e moltiplica la sfida della traduzione con tre poetesse che scrivono poesie originali in più lingue: Marina Skalova in francese e tedesco, Gianna Olinda Cadonau in romancio e tedesco, Prisca Agustoni in italiano, francese e portoghese. In programma nella serata di apertura del festival, venerdì 14 alle ore 19.30.

babyBabel

Per Babel Aldilà, con “Due miti d’amore e ombra”, l’attrice Cristina Zamboni ha raccontato ai bambini le affascinanti storie di Persefone e di Orfeo e Euridice. Per Brasil Babel si addentrerà con loro nella foresta pluviale di miti e racconti dell’Amazzonia, in un viaggio che prende spunto da La Caduta del Cielo dello sciamano Davi Kopenawa. Sabato 15 settembre alle 14.30 al barBabel, o sotto il grande albero.

Nuovi formati

Nel 2018, in vista del focus svizzero della Fiera del libro per ragazzi di Bologna, Babel chiede all’illustratrice svizzera Justyna Chudzinska Ottino di seguire il festival e creare il suo reportage di immagini da Babel. Inoltre, in programma verrà dato spazio a generi ‘marginali’ come la letteratura per ragazzi.

Workshop

La traduzione letteraria si impara. Come ogni arte, necessita di una predisposizione naturale che va coltivata e affinata. Servono impegno, tecnica, esperienza. Parallelamente al festival, Babel propone ogni anno laboratori di traduzione che danno la possibilità di lavorare e confrontarsi con chi questo mestiere lo fa e crede nell’importanza di tramandare il proprio sapere in modo diretto e artigianale.

Premio Babel-Laboratorio Formentini

I giovani traduttori faticano a imporsi nell’editoria, a far notare il loro talento e metterlo così al servizio del lettore come interpreti di scrittori stranieri di ogni lingua. Per questo nel 2014 Babel, in collaborazione con la Casa dei traduttori di Loreen, ha lanciato il Premio Babel per i giovani traduttori di lingua italiana. Da allora abbiamo trovato nel Laboratorio Formentini per l’editoria di Milano un partner d’eccellenza, capace di consolidarne e incrementarne la portata.

Giovani traduttori

Oltre ai workshop, al Premio Babel-Laboratorio Formentini e alle altre attività consuete, nel 2017 Babel ha commissionato nuove traduzioni a giovani che hanno potuto lavorare affiancati da editor esperti, e che sono state pubblicate su media svizzeri e italiani. Il festival ha inoltre inaugurato un nuovo momento del programma, “Nuove traduzioni difficili”, che quest’anno chiede a tre giovani – Marta Silvetti, Sofia Sabatini e Francisco Aguirre – di lavorare su brani di Ricardo Aleixo, due verso l’italiano e uno verso il francese, in modo che il confronto sia più corale e coeso. Sabato 15 alle 10.00 al Teatro Sociale.

Oltre i confini

Dopo l’edizione londinese del 2016, Babel continua a intensificare le collaborazioni internazionali con festival, fiere del libro e altri eventi culturali in paesi vicini e lontani: da BookPride e BookCity Milano al Salone del Libro di Torino, dal Sabirfest di Catania al Pisa BookFestival, dall’International Translation Day della National Library di Londra all’English PEN, dal Writers Centre Norwich al Free Word Centre, fino al maggiore festival brasiliano, FLIP, che quest’anno invita il poeta svizzero Fabio Pusterla nel suo prestigioso programma principale.

Residenze

A partire dal 2018, Babel sceglie un autore e un traduttore per una residenza congiunta di alcune settimane all’Istituto Svizzero di Roma. Almeno uno dei due partecipanti sarà svizzero, se non entrambi. Scopo della residenza è dare la possibilità a autore e traduttore di lavorare fianco a fianco e avere più materiale e strumenti per muoversi nel panorama letterario italiano. Dall’8 al 18 ottobre 2018, l’ISR ospiterà il poeta Thilo Krause e la sua traduttrice Roberta Gado.

Biblioteca Babel

Il festival Babel, in collaborazione con la Biblioteca cantonale di Bellinzona, dedica uno spazio alla traduzione letteraria, un fondo specializzato in cui si possono trovare i testi e le riviste fondamentali legati al mondo della traduzione. La raccolta comprende testi a carattere teoretico, saggi e opere che romanzieri e poeti hanno dedicato alla traduzione, nonché alcune traduzioni considerate esemplari.

Industry

Ogni anno Babel dedica un incontro a porte chiuse a soli professionisti per confrontarsi con altri operatori culturali su varie tematiche, creare nuove sinergie e sviluppare potenziali progetti. Nel 2015, gli editori italiani e svizzeri hanno incontrato scrittori e poeti svizzeri. Nel 2017, direttori di festival internazionali hanno incontrato i festival ticinesi. Quest’anno, 2018, una prestigiosa selezione di riviste letterarie internazionali presenta il proprio lavoro a operatori culturali attivi tra Brasile ed Europa: The White Review, Modern Poetry in Translation, Analog Sea, Testo a Fronte, MAIS PORNÔ, POR FAVOR, Gli asini, Viceversa letteratura, Specimen. Per l’occasione, sarà allestito nel foyer del teatro uno spazio espositivo delle riviste presenti.

Scuole

Nel corso dell’anno Babel cura un programma dedicato alle scuole per avvicinare i ragazzi alla scrittura e alla traduzione, allo scambio tra culture e alla realtà del paese ospite. Nel mese di aprile 2017 Saleh Addonia ha incontrato gli studenti dei licei di Bellinzona e Lugano 2, e ha tenuto un laboratorio con i ragazzi eritrei del pre-tirocinio di integrazione, in preparazione di una collaborazione più sostanziosa e continuata con i pre-tirocini. Nei giorni del festival Xiaolu Guo e Ugo Cornia, ospiti di Babel 2017, hanno incontrato gli studenti del liceo 2 di Lugano, e del liceo e della scuola cantonale di commercio di Bellinzona. In collaborazione con Scuola Cantonale di Commercio e Liceo Cantonale di Bellinzona, Scuole medie di Bellinzona, DFA, Decs Cantone Ticino, Dicastero attività giovanili Città di Bellinzona.